Приведен таджикский текст постановления:
ҚАРОРИ МАҶЛИСИ МИЛЛИИ МАҶЛИСИ ОЛИИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН
аз 19 июни соли 2024, № 523
Дар бораи иваз намудани номи баъзе маҳалҳои аҳолинишини шаҳру ноҳияҳои вилояти Суғд
Пешниҳоди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистонро баррасӣ намуда, мутобиқи моддаҳои 9 ва 19 Қонуни конститутсионии Ҷумҳурии Тоҷикистон “Дар бораи тартиби ҳалли масъалаҳои сохти маъмурию ҳудудии Ҷумҳурии Тоҷикистон” Маҷлиси миллии Маҷлиси Олии Ҷумҳурии Тоҷикистон қарор мекунад:
Номи маҳалҳои аҳолинишини зерини шаҳру ноҳияҳои вилояти Суғд иваз карда шаванд:
1) дар шаҳри Истаравшан:
- деҳаи Бафоии деҳоти Гули Сурх ба деҳаи Вафоӣ;
- деҳаи Сари чияки деҳоти Қалъачаи Калон ба деҳаи Сари чак;*****
2) дар шаҳри Панҷакент:
- деҳаи Киштудаки Поёни деҳоти Ёрӣ ба деҳаи Киштудаки Пойин;
- деҳаи Сойи Вешисти деҳоти Ёрӣ ба деҳаи Нови Вешист;
- деҳаи Уртақишлоқи деҳоти Саразм ба деҳаи Миёндеҳ; *
- деҳаи Ғезани поёни деҳоти Моғиён ба деҳаи Ғезани Пойин; **
- деҳаи Майдони Моғиёни деҳоти Моғиён ба деҳаи Моғиёнмайдон;***
- деҳаи Рашнаи поёни деҳоти Шинг ба деҳаи Рашнаи Пойин;
- деҳаи Ҳушёрии деҳоти Шинг ба деҳаи Ҳушор;****
3) дар ноҳияи Ашт:
- деҳаи Ашти Поёни деҳоти Ашт ба деҳаи Ашти Пойин;
- деҳаи Каттасарқамиши деҳоти Ифтихор ба деҳаи Найистон.
Раиси Маҷлиси миллии, Маҷлиси Олии Ҷумҳурии Тоҷикистон Рустами ЭМОМАЛӢ
ш. Душанбе
* очередное халатное отношение к своей работе со стороны тех кто подготовил данный документ. Данное село было переименовано в 2012 году в результате объединения сёл Уртакишлоки боло и Уртакишлоки поён было образовано село Бостондех! На всех картах вы можете найти это село - Бостондех!!
** грамотеи поменяли одну букву в слове - было "поён" стало "пойин", что является одним и тем же словом! Просто некоторые произносят "поён", а некоторые "пойин"! Из-за этого изменять названия села? Глупость! Тем более слово "поён" более литературно!
*** опять же было "майдони могиён" переделали в "могиён майдон", т.е. масло масленное! Тем более "майдони могиён" более правильнее! Никто из таджиков не произнесет "могиён майдон" (а в этой местности живут таджики и узбеков нет!) таджик скажет "майдони могиён"!
**** опять же было "хушёр (hushyor)" переделали в "хушор (hushor)", т.е. масло масленное! Тем более "хушёр (hushyor)" более правильнее! "Хушор (hushor)" диалектическое произношение слова "хушёр (hushyor)"! Грамотее которые подготовили документ могут сказать что они имели ввиду слово "хушор (hushor)" в значении "приводящий в сознание" а "хушёр (hushyor)" означает "разумный, благоразумный". Но так ли нужно было это изменение! Просто хотели показать что они типа "работают"!
***** поменяли "Сари чияк " на "Сари чак". Даже в таджикском варианте в слове "чияк" написано с ошибкой. Должно быть "ҷияк (джияк, jiyak). "Зачем? Почему? "Сари джияк" - это древнее село и носит своё название не менее 200 лет и означает "начало вышивки" (джияк, джихак - вышивка лентой для женских штанов) или может означать "сари джуяк" - начало маленького арыка. А что означает "сари чак"? Непонятно! Начало чего? Что такое "чак"?
|